Обычно российские прокатчики любят переиначивать названия иностранных фильмов, выходящих на наши экраны. Как правило, делают они это очень неудачно и глупо. Реже – удачно и глупо. Вот, например, картину «Зеркало, зеркало» вы можете посмотреть под названием «Белоснежка: месть гномов». Тут вам и узнаваемый персонаж Белоснежка, и аллюзия на «месть падших» из «Трансформеров». Woman in Black по какой-то случайности дошла до отечественного зрителя в дословном переводе: «Женщина в черном». Возможно, бизнесмены, греющие руки на кино, понадеялись, что сработает ассоциация с кассовыми «Людьми в черном». Не исключаю, что и сами создатели держали это в уме, ведь на английском перекличка по созвучию будет еще очевидней: здесь Woman, там Men in Black. И все равно удивляет: неужели не дрогнула рука написать «Леди в черном»?
Кстати, голос у юриста Артура Киппса (Дэниел Рэдклифф) в русской озвучке тот же самый, что и у Гарри Поттера. Здесь работники индустрии развлечений решили пойти по проторенной дорожке.
Сам же Рэдклифф дебютировал во взрослом кино. Он перестал быть самым популярным подростком планеты. Не потому, что растратил известность – просто вырос. И вот пришло время выяснить, что он собою представляет как актер. Однако по ужастику «Женщина в черном» это понять очень сложно. Взгляд зрителя не может сосредоточиться на главном герое – и все время ускользает в темные уголки экрана. Самое интересное всегда за спиной у оператора. В этом фильме игра света и тени важнее слов и поступков людей.
Авторы кинокартины создали классический саспенс, взяв за основу готическую литературу. Хотя все приемы нагнетания страха не новы и зритель готов к каждому новому вторжению ужаса, но мурашки по коже то и дело пробегают. Фильм на самом деле достаточно страшный. На это работают и визуальный, и звуковой ряд. Но о «картинке» стоит поговорить особо – она того стоит. Буквально каждый кадр, начиная с титров, выплывающих из лондонского тумана, выстроен как отдельное полотно. Скупо, но точно подобранные цвета и крупные планы действуют на психику так, что это начинает действовать и на нервы. С точки зрения психологии – одно и то же, с точки зрения русского языка – вы сами все поняли.
Англия, конец XIX века. Артур Киппс, чтобы сохранить работу, берется устроить продажу поместья Ил Марш. И там выясняется, что в деревне творится какая-то чертовщина. Как водится, все всё знают, но говорят недомолвками. Периодически погибают дети. Чтобы не раскрывать главных особенностей сюжета, обратимся к наследию русского поэта А. Н. Майкова, который был почти современником тех событий (хотя сам фильм, конечно, видеть не мог). Вот примерно так все и происходило:
Одна фигура резко отделялась:
Недвижно, руки на груди сложив
И – точно с вызовом на бой – вперив
В покойную упорный взгляд, стояла
Одна пред ней девица. Всё кругом
Ее как будто в страхе обегало.
Чужим для всех, казалось, существом
Она была и точно предвещала
Что роковое…
……………………………………
Вразрез со всем была девица эта,
Одета – самый будничный наряд –
В суконном черном платье, без корсета…
Помимо злобной женщины в черном есть и добрая женщина в белом – умершая при родах жена Артура. Ее образ сопровождает молодого человека в воспоминаниях. Но, пожалуй, главный вывод этой мрачной картины – добро бессильно спасти нас от зла. Оно может лишь мило улыбаться, тогда как зло не жалеет сил, чтобы подтолкнуть к гибели.
Оценка фильма: 7 из 10.
Зал для просмотра предоставлен кинотеатром «Диамант-Синема».